Energie Art Koza 生徒作品展
エナジーアート講座
アラン ミコー
クレヨン 2014
2014.12.05 ~ 07
ギャラリータカハシ
CRAYON 2014
Huitième édition, « Crayon 2014 »: et comme chaque année c’est avec une grande joie et une certaine fierté que nous vous proposons une sélection des meilleures réalisations de nos très chers élèves.
Le cours « Energie Art Koza », a toujours donné la priorité à l’expression individuelle et personnalisée pour des créations riches et variées, la recherche restant un objectif essentiel.
« Artiste en devenir » ou « Artiste confirmé », au-delà de la technique, un ressenti, une émotion, une vibration et une expression spontanée, et néanmoins maitrisée, pour véhiculer le rêve. Cette année encore pour le crayon le thème donné était la peur. Quant à la peinture acrylique, un thème nouveau, cette année: la Femme!
La palette est large pour témoigner du plaisir, de la joie et du bonheur de la création… Mais laissons les images parler!
Accompagnez-moi pour découvrir ces merveilleux travaux, le résultat d’une année passionnante, et une fois encore, bravo aux élèves!
Alain Micaud
8回目の《クレヨン2014》今年も、親愛なる生徒の皆さんの作品の中から最も優れた作品をより多くの方々に御覧頂きますことに、大きな喜びと誇りを感じております。
《エネルジー・アート講座》は常に、豊かで多様なクリエーションのために個人とそのパーソナリティーの表現に優先権を与えてきました。その本質的目標は常に変わらず“探究”にあります。
《将来のアーティスト》または、《既にアーティスト》にとって、技術以上に、感じること、エモーション、バイブレーション、そして制御力を失わない自発的自己表現が、ひとつの夢を運ぶことになります。今年もまた、《クレヨン》に与えられたテーマは「恐れ」です。そして今年、アクリル画の新しいテーマは、「おんな」!
クリエーションの楽しみや喜び、そして幸せを証言するためのパレットは幅広く・・・では、作品たちに直接語ってもらいましょう!
どうぞ、私に追いて来て下さい。最高のワーク、情熱的な1年の集大成を発見するために。
そして、生徒の皆さん、今回もブラボー!
アラン ミコー
[ Natural / ナチュラル ]
Acrylic : S20 ( 72.7 cm x 72.7 cm )
[ 6:00 p.m. ]
Acrylic : S20 ( 72.7 cm x 72.7 cm )
[ Yami / 闇]
Crayon ( 20.0 cm x 9.5 cm )
Que se cache-il derrière la porte?
Quel mystère allons-nous découvrir?
Quel secret faudra-t-il enfouir au fond de notre mémoire?...
Autant de questions qui s’imposent et une œuvre pour nous offrir ce temps de la réflexion sur l’autre autant que sur nous-mêmes!
La mise en scène est réglée et le rideau se lève...
その扉の向こうには何が隠れているのだろう?
どの様なミステリーを発見できるのだろうか?
どんな秘密を私たちの記憶の奥深くに仕舞い込まなければならないのだろう?・・・
それ程多くの問いが不可欠で、私たちに自分自身と同様他者についても考察する時間をプレゼントしてくれる作品。
演出は整った、そして幕は上がる・・・
Danse et musique, légèreté et souplesse pour une création empreinte d’une modernité décomplexée et joyeuse.
Le tempo s’organise autour d’une palette aux couleurs qui nous emmènent vers des horizons lointains des îles du sud…
Une récréation dont on aurait tort de se priver!
コンプレックスを無くした陽気な現代性に刻印されたクリエーションのためのダンスと音楽と軽やかさ、そしてしなやかさ。
テンポが、私たちを水平線の遥か彼方の南の島々へと連れて行ってくれる色彩のパレットの回りで具体化されている。
私たちにとって、遠慮してはもったいない喜び!
[ Model ]
Acrylic : S20 ( 72.7 cm x 72.7 cm )
Celle qui ne dit pas son nom et qui s’invite dans le méandre de nos fantasmes.
Celle qui nous parle de chaleur, de cocktail et de langueur pour contrarier une solitude inutile...
Celle, enfin, dont on est tombé amoureux dès le premier regard chuchote, pour nous, son désir… Partageons-le!
名も告げず、私たちの夢想の迷路に勝手に入って来るその女人。
私たちの無益な孤独を乱すために熱について、カクテルについて、物憂さについて語るその女人。
そして、私たちは、最初の囁くような視線に触れた瞬間から虜にされてしまった、その女人。
私たちのために彼女の欲望・・・分かち合いましょう!
Subtil et discret, tel un parfum d’amour, le message est transcrit avec pudeur: « je vous attends ce soir dans le jardin de mes pensées » croit-on lire à la rencontre de l’œuvre…
Douceur et romantisme dans la ligne comme sur la palette des couleurs: le vent glisse sur la mer pour emporter les navires vers le firmament...
精緻で控え目。愛の香りの様。メッセージがはじらいと共に描き写されている。
「今夜、私の想像の庭であなたをお待ちします」と、この作品との出会いに読んでいいのだろうか。
線内はカラーパレット上と同じ優しさとロマンチズム:風が海面を滑って船たちを天空へと運んで行く・・・
[ Sonzai / 存在 ]
Acrylic : S20 ( 72.7 cm x 72.7 cm )
Le non-dit, plus qu’une absence, un silence.
Et ce silence qui, curieusement, nous dit l’essentiel.
Un vide qui n’existe pas et un vertige qui se développe autour d’un thème qui s’appelle « plénitude ».
Une œuvre aboutie, à côté de laquelle il ne faut pas passer!
不在よりも行間という表現、そして沈黙。
その沈黙が奇妙にも私たちに本質を語る。
存在しない空白、そして「充足」と呼ばれるテーマの周りでめまいが
拡大する。
到達した作品。その横を素通りしてはいけない!
[ Out of ... ]
Crayon ( 15.0 cm x 14.8 cm )
Si la chaîne a l’inconvénient et le mérite d’imposer son poids, c’est bien souvent grâce à celui-ci que le cœur et la pensée sont libres de voyager!
Que la poupée se rassure les chaînes disparaitront bientôt derrière les espoirs et les rêves d’une vie où la contrainte n’existerait pas… Et si c’était possible?...
もし鎖が不都合だとしても、メリットも必然的にその重みを持つものだ。
その御蔭で、心と思考は自由に旅することができることが多々ある。
人形が、もうすぐこの鎖が人生の希望と夢の向こうに消えるだろうと安心したとしても、障害の無い人生など存在しないであろう・・・でも、もし、それが可能なら?・・・
[ Iroka / 色香 ]
Acrylic : S20 ( 72.7 cm x 72.7 cm )
Sortie tout droit d’un univers mystique, reine de la fête et dominatrice de l’intemporel, elle répand son charme avec une froideur qui fait frémir.
Elle, la beauté exprimée avec une sensualité extraordinaire, elle encore et toujours qui nous fascine.
Remarquable palette sur la couleur d’une nuit profonde où l’ivresse de nos espoirs nous a donné rendez-vous...
ミスティックな世界から真っ直ぐ出現した祭りの女王。
永遠不変な支配者である彼女は、人々を震えさせる冷たい魅力をまき散らし、素晴らしい官能性と共にその美を表現する。
そして、彼女は常に私たちを魅了する。
深い夜のカラーパレットが見事だ。そこは、私たちの希望の陶酔が私たちと待ち合わせした処・・・
[ Rendez-vous / ランデブー ]
Acrylic : S20 ( 72.7 cm x 72.7 cm )
Secrète, insaisissable, mystérieuse, joueuse et peut-être dangereuse… Femme, tu as gommé ton visage derrière le masque du silence. Tu regardes sans être vue. Tu écoutes sans parler.
Le temps s’écoule et nous rêvons de te retrouver à Venise ou encore à Rio.
Carnaval pour une mélancolie qui nous envoûte, nous continuerons à te chercher sans fin!...
秘密で捕え難く、陽気できっと危険・・・女よ、おまえはその顔を沈黙の仮面の向うに消滅させた。見られることなくお前は見ている。何も語らず聞いている。
時間は流れ、私たちはいつかヴェニスかリオで、又おまえに出会えるかもしれないと夢見る。
メランコリーが私たちを魅了し、私たちは
果てしなくおまえを探し続けるだろう・・・カーニバル。
[ Tea Time / ティータイム ]
Acrylic : S20 ( 72.7 cm x 72.7 cm )
Le regard se pose et le souffle s’arrête, là. Spectateurs, tel des paparazzi débutants, nous nous retrouvons troublés par autant de charme et d’audace qui, malgré nous, nous remplissent de joie.
Fraicheur d’une œuvre qui parle de beauté et d’érotisme sans complexe et sans excès. La flèche est lancée: messieurs attention!
視線が止まり、息が止まる。そこで、新米パパラッチの様な鑑賞者達である私たちは、その魅力と大胆さに困惑を覚えながらも
私たちの意志とは裏腹に歓びで満たされる。
コンプレクスも、行き過ぎも無く、美とエロティシズムについて語るフレッシュな作品!矢は射られた。殿方、ご用心!
[ Aru Onna / 或る女 ]
Acrylic : S20 ( 72.7 cm x 72.7 cm )
Vous ne vous trompez pas. C’est bien du feu dont il s’agit.
De celui qui anime les ardeurs les plus violentes.
Et la danse exaltée autant que dominante pour séduire, tenir et retenir le fruit de cette passion. Corrida de l’extrême, nous ne pourrons échapper à la fougue d’une artiste qui n’a pas fini de nous étonner!
間違えてはいけない。勿論、テーマは火です。
最も激しい熱情を突き動かすものについてです。
そして、舞踏は圧倒的であると同時に熱狂的。誘惑し、この情熱の果実を掴み、放さないために。極限のコリーダ。私たちを絶えず驚かせ続けるアーティストの激情から私たちは逃れられない。
[ Korekara / これから ]
Crayon ( 10.6 cm x 13.2 cm )
L’artiste est partie sans laisser la clé et, à votre insu, vous vous retrouvez enchainé comme ça, comme par hasard…
Ce monde qui jusqu’à aujourd’hui ne vous concernait pas, que vous pensiez différend du vôtre, n’est peut-être que le vôtre... ou encore le mien... Un monde où le rêve passe souvent par la liberté.
Le début d’un scénario qui ressemble étrangement à la vie...
アーティストは鍵を残さず行ってしまった。
そして、知らぬ間に、あなたは、こんな風に鎖に繋がれてしまった。
唯、偶然みたいに・・・今まであなたと関わりの無い、あなたとは違うと思っていた世界は、他ならぬあなたなのかも知れない・・・いや、私なのかも知れない・・・夢は自由から始まることが多々ある世界。
人生と奇妙に似ているシナリオの冒頭・・・
[ Silk / 絹 ]
Acrylic : S20 ( 72.7 cm x 72.7 cm )
Le temps n’existe plus depuis longtemps. Oui, il s’est arrêté un jour, une fois, comme ça, par caprice et par lassitude.
Il en avait assez de se hâter sans jamais prendre le temps de s’arrêter, de se reposer, de s’abandonner.
Le temps ne s’écoule plus et nous pouvons enfin déguster ces moments de paresse et de rêverie, prélude au bonheur que l’artiste nous invite à déguster!
もうずっと前から、時間は存在していない。そう、気まぐれからか、倦怠から、何時の日か、こんな風に一度止まったまま・・・
いつも大急ぎで、少しでも立ち止まり、息をついて、寛ぐ時間を取ることも無いことにうんざりしていた。時間はもう流れないし、私たちは、やっと、この安逸と夢想の瞬間を味わうことができる。
アーティストが私たちにこの幸福のプレリュードを味わうようにと
招いてくれる。
[ Mizumizushiku.... / 瑞々しく.... ]
Crayon ( 10.0 cm x 13.0 cm )
Un jardin potager comme source de rêve et nous voilà repartis vers nos souvenirs d’enfance… la fraîcheur de la rosée, un soleil qui promet une délicieuse journée.
Les odeurs du jardin, le rire des enfants. Le chant d’un oiseau, un escargot qui prend son temps…
Guidés par la magie de la mémoire, nous parcourons ainsi un si doux pèlerinage...
夢の源泉としての菜園、そして私たちはほ~ら、幼き日の思い出に向かって出発・・・露のフレッシュさと素晴らしい一日を約束してくれる太陽。
庭の香り、子供の笑い声。
鳥がさえずり、カタツムリがゆっくりと・・・記憶の魔法に導かれ、私たちはこんな風に穏やかな巡礼路を辿って行く・・・
[ TSUIOKU / 追憶 ]
Crayon ( 19.9 cm x 15.4 cm )
Comme sur une scène de théâtre aux éclairages variés et précis, la profondeur du champ est définie avec une précision d’horlogerie.
Les volumes exprimés avec une présence réelle comme autant d’acteurs d’un Kabuki moderne.
Les couleurs que l’on imagine sur une large palette et la fête commence!...
L’artiste, toujours avec autant de talent, nous invite la suivre jusqu’à la tombée du rideau! Allons-y!
劇場の舞台上の様な多彩で正確な照明。空間の奥行は精巧な時計のように明確に決められ、ボリュームは、近代歌舞伎の役者の様な実在感と共に表現されている。
幅広いパレットの色彩を想像しながら、さあ、祭りの始まりだ!・・・
アーティストはいつも、その才能で、私たちに幕が下りるまで追いて来るようにと招いてくれる。では、行ってみよう!
[ Mado / 窓 ]
Crayon ( 18.0 cm x 14.0 cm )
23:00 et le retour d’une sortie nocturne quand soudain une ombre passe et disparait derrière la fenêtre d’une pension de famille. Un cri.
Puis un deuxième cri, comme un appel. Je m’arrête.
Non, non. Je rêvais…
...Peut-être Edogawa Ranpo lui-même est-il passé ici, un jour?...
Il faudra demander à l’artiste!
23時。夜の外出から戻ると、突然、一つの影が前方を横切り、民宿の窓の向こうに消えた。最初の叫び声が、次いで2回目の叫び声、機械的な音だ。私は思わず立ち止まる。
いやいや、私は夢を見ていたんだ・・・もしかしたら江戸川乱歩もいつかここを通ったかも知れない?・・・
アーティストに聞いてみなければ!